中山狼传原文及翻译(适为虞人逐翻译)

中山狼传原文及翻译(适为虞人逐翻译)

接下来,我将为大家解答有关中山狼传原文及翻译的问题,希望我的回答对大家有所帮助。现在,我们就开始探讨一下中山狼传原文及翻译的话题吧。

中山狼传原文及翻译

原文 先生曰:“私汝狼以犯世卿、忤权贵,祸且不测,敢望报乎?然墨之道,兼爱为本,吾终当有以活汝。脱有祸,固所不辞也。”乃出图书,空囊橐徐徐焉实狼其中。前虞跋胡后恐疐尾,三纳之而未克。徘徊容与,追者益近。狼请曰:“事急矣!先生果将揖逊救焚溺而鸣鸾避寇盗耶?惟先生速图!”乃跼蹐四足,引绳而束缚之,下首至尾,曲脊掩胡,猬缩蠖)屈,蛇盘龟息,以听命先生。先生如其指,纳狼于囊,遂括囊口,肩举驴上,引避道左,以待赵人之过。 翻译 先生说:“私藏你冒犯世袭公卿、忤逆权贵,祸将不测,那敢指望什么报答啊?然而墨家的宗旨,博爱为本,我一定要救你活命的。即使有祸,本来也不打算回避的。”便从袋子里拿出图书,空出袋子慢慢地将狼装入其中。前面怕踩着了它的下巴,后面怕压着了它的尾巴,再三装它都没成功。慢条斯理,追赶的人更加近了。狼请求道:“事急啊!先生当真要这么斯文有礼地救火救溺水之人、摇响车铃躲避盗贼的吗?还是请先生赶紧动手啊!”便蜷缩起四肢,拿绳子给先生绑起袋子,低下头弯到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺猬一样蜷缩像蛾蛹一样曲身,蛇一样盘曲龟一样屏息,听凭先生处置。先生按照它的指示,装狼在袋子中,便栓紧袋口,扛上驴背,退避到路旁,等候赵简子的人过去。

参考: blog.sina/s/blog_5bf1cd8c0100brgc

“先生如其指”的翻译还有出处

“先生如其指”的意思是:先生按照它的指示。

出处:明代马中锡的《中山狼传》。

原文:

先生如其指,内狼于囊,遂括囊口,肩举驴上,引避道左以待赵人之过。

释义:先生按照它的指示,装狼在袋子中,便栓紧袋口,扛上驴背,退避到路旁,等候赵简子的人过去。

这句话出自马中锡的《中山狼传》,讲的是东郭先生和狼的故事,我们应该从两方面来了解:一个是狼吃人的本性;二是文中所描写的狼的狡猾、贪婪,还有东郭先生的迂腐、软弱,老丈的机智、坚定的形象,都是十分的鲜明生动。这个寓言故事对我们有很多启发意义。

适为虞人逐翻译

“适为虞人逐”的意思是:刚才被看山人追赶。这句话出自明代马中锡创作的《中山狼传》,创作于明代成化、弘治年间。《中山狼传》启示人们:狼吃人的本性是不变的,要通过现象看本质,不要像东郭先生那样滥施同情和怜悯,不能被表面现象和动听的言词所蒙蔽。

该小说讲述东郭先生冒险救了中山狼,使它避过了赵简子的猎杀。但中山狼脱险后,却恩将仇报,反欲吃掉恩人东郭先生。东郭大恐,此时幸遇一杖藜老人,将狼骗进书囊杀死。

该作品批判忘恩负义,同时也是对忠奸不分、善恶不辨、黑白颠倒的社会现象的一个巧妙的讽刺和揭露。《中山狼传》由于其视狼为仇,主题鲜明,在社会上流传甚广。

原文:良久,羽牦之影渐没,车马之音不闻。狼度简子之去远,而作声囊中曰:“先生可留意矣。出我囊,解我缚,拔矢我臂,我将逝矣!”先生举手出狼,狼咆哮,谓先生曰:“适为虞人逐,其来甚速,幸先生生我,我馁甚,馁不得食,亦终必亡而已。与其饥饿死道路,为群兽食,无宁毙于虞人,以俎豆于贵家。先生既墨者,摩顶放踵,思一利天下,又何吝一躯啖我而全微命乎?”遂鼓吻奋爪,以向先生。

遂鼓吻奋爪以向先生这句话翻译

遂鼓吻奋爪,以向先生这句话的翻译为:于是张牙舞爪地奔向先生。出自明代马中锡创作的寓言小说《中山狼传》。

1、《中山狼传》的创作背景:

马中锡的《中山狼传》,相传是为讽刺李梦阳而作。正德元年,李梦阳代韩文草拟弹劾刘瑾的奏疏,被逮下狱,刘瑾必欲置之死地。李梦阳托人带信给康海,请求营救。康海与刘瑾同为陕西老乡。

这之前,刘瑾想与康海套近乎,康海反应冷淡;这次康海来刘家说情,刘瑾很高兴,次日即释放了李梦阳。刘瑾倒台后,康海被指为刘党,受到撤职处分,李梦阳却忘恩负义,不替康海辩白申冤。可见康海救人,而人又负恩反噬,大约确有其事。

2、《中山狼传》的影响:

明清两代,康海、王九思、陈与郊、汪廷讷都据此写过《中山狼》杂剧。“中山狼,无情兽,全不念当日根由”已经成为妇孺皆知的谚语;“东郭先生”也成了具有特定内涵的专有名词。《中山狼传》被改编为《东郭先生和狼》,收录在小学语文课本中。

《中山狼传》的主题思想和艺术特色:

1、《中山狼传》的主题思想:

对东郭先生这个人,作者一开始就指出他是墨家人物,是一个讲“兼爱”的人。中山狼正是看中了这一点,它得救后,突然反脸,要吃东郭先生,这振振有词的“理由”,问得东郭先生无言可答。

《中山狼传》告诉人们,狼的吃人本性是不会改变的,警戒人们,必须透过现象看本质,切不可为表面现象和动听的言词所蒙蔽,决不能像东郭先生那样滥施同情和怜悯。

2、《中山狼传》的艺术特色:

作品运用拟人化创作手法,通过跌宕起伏的故事情节凸显人物性格。运用夸张手法突出了东郭先生墨守成规的迂腐懦弱,富有警世意味。东郭先生在营救落荒而逃的狼时,非常清楚地知道狼为何物,却死守着墨家的“兼爱”之道,千方百计地加以解救。

《中山狼传》未知之的之是什么意思

未之知的之在这里作为助词,用来取独,也就是取消句子独立性,整句话翻译为:狼却还不知道。之用在未和知中间取消句子独立性,无实在意义。

原文:

丈人曰: “是皆不足以执信也。试再囊之,我观其状,果困苦否。”狼欣然从之,信足先生(64)。先生复缚置囊中,肩举驴上,而狼未之知也。丈人附耳谓先生曰: “有匕首否?”先生曰: “有。”于是出匕,丈人目先生使引匕刺狼。先生曰: “不害狼乎?”丈人笑曰: “禽兽负恩如是,而犹不忍杀,子固仁者,然愚亦甚矣! ……仁陷于愚,固君子之所不与也。”言已大笑,先生亦笑。遂举手助先生操刃,共殪狼,弃道上而去。

狼欣然从之信足先生的翻译是什么?

翻译如下:

翻译是:狼高兴的听从了他的话,把脚伸给了东郭先生。出自《中山狼传》。

这篇文章《中山狼传》情节的“起”与“伏”,如潮汐涨落,“蓄”与“发”,似波光隐显,引人入胜,逗人卒读。全文一开头,写赵简子追狼,此为赵简子与狼的矛盾。

文章特点:

东郭先生与狼的矛盾,老人与狼的矛盾得到了直接的解决。矛盾的提出与矛盾的解决,不是平铺直叙,而是曲笔迂墨,写得一波三折,起伏有致。

在情节的几“起”几“伏”中,将中山狼与东郭先生各自的安危变化几“蓄”几“发”,始而是狼转危为安,东郭先生濒临绝境,继之东郭先生转危为安,中山狼受到应有的惩罚,互相交迭,出奇制胜,逐层地刻画了中山狼与东郭先生富有个性的典型的寓言形象。

好了,今天关于“中山狼传原文及翻译”的探讨就到这里了。希望大家能够对“中山狼传原文及翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。

【版权声明】

本页面文章中山狼传原文及翻译内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表用户本人,并不代表新高三网立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容(包括不限于图片和视频等),请邮件至379184938@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。